A bridge between languages

Chennai | Monday | 16th January, 2017

Summary:

Here’s our takeaway from the workshop by Mini Krishnan, consultant, Publishing (Oxford University Press)Literal translationThis can be the translator’s first draft. Transcreation comes into play when a translator wants to convey stories, artefacts, norms, values, rituals, and such aspects of one culture to another. But, if one wants to sell the work and make it appealing to readers, the language has to be smart. It may take years to translate a work, and translators face a great danger in going missing in the larger context. As conflict/dangerTranslation is about transfer of power; the shift of weight of great conflict from one language to another..